这位著名作家的名字,到底该怎么读

北京白癜风医院哪里比较好 https://yyk.39.net/hospital/89ac7_knowledges.html

贾平凹,陕西商洛人,当代作家,中国作家协会副主席。

最近,从网上看到一个视频,是两位女士在纠正普通话读音中的错误。其中读到陕西作家贾平凹,前者把“凹“读成āo,后者对其纠正读作wā。

这个字本来是有两个读音,一个读āo,一个读wā,wā为āo的又读音,意义上没有差别。所以,年国家颁布并经修订的《普通话异读词审音表》规定这个字āo为统读音,取消了wā这个读音,减少一个读音,给学习和使用带来方便,这是合理的。现在,“凹”这个字再读wā,肯定是不合规范了。

至于作家贾平凹这个名字该怎么念,我们认为,在正式的场合还是应该读作āo的,如在国家或省作协大会上宣读名单时读到这个名字时,应该读āo;在私下场合,比如在其家其村,长辈直呼其名,念作wā,那也很正常,别人也不必干预,同时也干预不了。

这正如说普通话一样,方言区的人在学校、机关、媒体等正式场合都应该说普通话,但在家中也就没必要一律必须都说普通话了。真要那样,许多上年纪的人简直就不能说话了,就连北京人也不是都能说纯正的普通话的。现在,国家的语文政策是积极提倡并推广说普通话,而不是强制必须说普通话,这是很有道理的,因为我们是一个多方言区的国家。至于人名的读法,过去有“名从主人”之说,但是这也有个原则,就是要看在什么地方、在什么场合、什么语境下。如前所述,在正式场合说普通话,在私下,名从主人,“凹”读āo还是读wā,自便。

在这个视频中还有一处把安徽的地名“六(liù)安”改读为“lù安”。这是错误的。“六安”当地人是念作“lù安”,但国家地名委对这个地名没有规定读作“lù安”,而且在《现代汉语规范词典》《现代汉语词典》中,“六”只有liù一个读音,所以就不应该再宣传“lù安”这一读音了。正如河北地名“乐亭”“新乐”,在这两个地方,当地人至今仍念作“lào亭”“sīnlào”,但中央媒体上都读作“lè亭”“xīnlè”,当地人也都乐于接受,尤其是学校、机关和当地媒体也都跟着这么读,我们如果再往回走,改读“lào亭”“sīnlào”,那就不是宣传普通话,而是添乱了。

还有,在这个视频中把“剥皮(bōpī)”纠正为“bāo皮”,这无疑是正确的。“剥”读bō是文读,读bāo是白读,前者用于双音节词和成语,如这在“剥削”“生吞活剥”中都读bō;后者用在口语中或者单用,如“剥皮”“剥栗子”“像剥竹笋,剥了一层又剥一层”。所以,建议这个视频在纠正“剥皮”的同时,加上一个“生吞活剥(bō)”,对应起来似乎就更好了。

总之,在宣传语言文字规范中,必须严格遵守国家有关语言文字规范的文件规定,不可任由自己的意见,否则,会误导受众,使人不辨正误的。

谨以上述浅见就教于大方之家。

来源

本文系”语言文字规矩方圆(ID:yywzgjfy)“


转载请注明:http://www.180woai.com/afhpz/1308.html


冀ICP备2021022604号-10

当前时间: